小倉百人一首/013

来自活字社
跳到导航 跳到搜索

和歌

這首和歌是《小倉百人一首》第十三首,貞明作。

(つく)()()の (みね)より()つる ()(なの)(かは) (こひ)(つもり)て (ふち)()りぬる

漢譯

原圖

 —— 衡山人以德《華和合珠百人一首》1774年1月


原圖

 —— 小畑行簡《歌詩百人一首》1845年9月

常陸筑波嶺。流自嶺上落綿延,涓涓男女川。日積月累納情戀,匯作深潭永彌堅。  —— 張蓉蓓《百人一首》2005年4月

仰望筑波岭,飞泉落九天。相思积岁月,早已化深潭。  —— 劉德潤《小倉百人一首:日本古典和歌賞析》2007年6月

筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。  —— 明智清涼《小倉百人一首漢詩翻譯全集》2008年12月4日

筑波岭落峰间水,男女积思已化渊。  —— 光也《自譯百人一首》2017年4月8日

男女川从筑波落,相思下积已成渊。  —— 愁摩愁《小倉百人一首》2018年9月13日

迢迢兮樱川,下筑波兮升紫岚。脉脉兮相思,积岁月兮凝深潭!  —— 春色浮寒甕《翻譯百人一首》2020年3月13日

紀國山河水,激流起霧嵐。思君淹時久,沖蕩入寒潭。  —— 映蘆軒《百人一首麤譯》2023年4月5日

筑波峰间水,流出汇成川;恋情心头积,深深如潭渊。 —— Bilibili《物之古物奇谭·第15话[1]

筑波峰間水,匯作男女川;戀情心頭堆,愛戀深似潭。 ——《物之古物奇谭·第15话·繁体中文字幕》


註釋