小倉百人一首/013
< 小倉百人一首
和歌
漢譯
原圖 |
---|
—— 衡山人以德《華和合珠百人一首》1774年1月
原圖 |
---|
—— 小畑行簡《歌詩百人一首》1845年9月
常陸筑波嶺。流自嶺上落綿延,涓涓男女川。日積月累納情戀,匯作深潭永彌堅。
—— 張蓉蓓《百人一首》2005年4月
仰望筑波嶺,飛泉落九天。相思積歲月,早已化深潭。
—— 劉德潤《小倉百人一首:日本古典和歌賞析》2007年6月
筑波嶺下飛流涌,多少相思赴忘川。
—— 明智清涼《小倉百人一首漢詩翻譯全集》2008年12月4日
筑波嶺落峰間水,男女積思已化淵。
—— 光也《自譯百人一首》2017年4月8日
男女川從筑波落,相思下積已成淵。
—— 愁摩愁《小倉百人一首》2018年9月13日
迢迢兮櫻川,下筑波兮升紫嵐。脈脈兮相思,積歲月兮凝深潭!
—— 春色浮寒甕《翻譯百人一首》2020年3月13日
紀國山河水,激流起霧嵐。思君淹時久,沖蕩入寒潭。
—— 映蘆軒《百人一首麤譯》2023年4月5日
筑波峰間水,流出匯成川;戀情心頭積,深深如潭淵。 —— Bilibili《物之古物奇譚·第15話[1]》
筑波峰間水,匯作男女川;戀情心頭堆,愛戀深似潭。 ——《物之古物奇譚·第15話·繁體中文字幕》
註釋