小仓百人一首/040
< 小倉百人一首
和歌
汉译
原图 |
---|
—— 衡山人以德《华和合珠百人一首》1774年1月
原图 |
---|
—— 小畑行简《歌诗百人一首》1845年9月
虽然一心一意地隐藏着,仍然露在面上了;“你在想着什么呢?”甚至有人这样地问我。 —— 魏一参《名著介绍:“百人一首”[1]》1936年
情不愿人知,虽欲隐而仍形色,显露者何如。以为昵之人既察,来问吾恋何恼哉。
—— 张蓉蓓《百人一首》2005年4月
相思形色露,欲掩不从心。烦恼为谁故,偏招诘问人。
—— 刘德润《小仓百人一首:日本古典和歌赏析》2007年6月
相思眉宇上,欲掩不由心。我自忧思甚,不需诘问人。
—— 明智清凉《小仓百人一首汉诗翻译全集》2008年12月4日
情恋终不掩,神思按抑难。徒招人探问,君意为谁关。
—— 玖羽《个人翻译和歌选》2018年9月29日
心事暗难传,恻然见颜色。谓吾何隐忧,侪辈讵能识。
—— 映芦轩《百人一首麤译》2023年4月5日
注释
- ↑ 载于《中山文化教育馆季刊》第3卷第2期