小倉百人一首/040

出自活字社
跳至導覽 跳至搜尋

和歌

這首和歌是《小倉百人一首》第四十首,平兼盛作。內容是:

(しの)ぶれど (いろ)()でにけり ()(こひ)は (もの)(おも)ふと (いと)()(まで)

漢譯

原圖

 —— 衡山人以德《華和合珠百人一首》1774年1月


原圖

 —— 小畑行簡《歌詩百人一首》1845年9月

雖然一心一意地隱藏着,仍然露在面上了;「你在想着什麼呢?」甚至有人這樣地問我。 —— 魏一參《名著介紹:「百人一首」[1]》1936年

情不願人知,雖欲隱而仍形色,顯露者何如。以為暱之人既察,來問吾戀何惱哉。  —— 張蓉蓓《百人一首》2005年4月

相思形色露,欲掩不從心。煩惱為誰故,偏招詰問人。  —— 劉德潤《小倉百人一首:日本古典和歌賞析》2007年6月

相思眉宇上,欲掩不由心。我自憂思甚,不需詰問人。  —— 明智清涼《小倉百人一首漢詩翻譯全集》2008年12月4日

情戀終不掩,神思按抑難。徒招人探問,君意為誰關。  —— 玖羽《個人翻譯和歌選》2018年9月29日

心事暗難傳,惻然見顏色。謂吾何隱憂,儕輩詎能識。  —— 映蘆軒《百人一首麤譯》2023年4月5日

註釋

  1. 載於《中山文化教育館季刊》第3卷第2期