小倉百人一首/049

和歌

這首和歌是《小倉百人一首》第四十九首,大中臣能宣作。內容是:

()(かき)(もり) ()()(たく)()の (よる)()え (ひる)()えつつ (もの)をこそ(おも)

漢譯

原圖
 

 —— 衡山人以德《華和合珠百人一首》1774年1月


原圖
 

 —— 小畑行簡《歌詩百人一首》1845年9月

禁軍焚篝火,我胸炙情熱;日日沉思深,黯然銷魂過。 —— 許穎《日本古典文学鉴赏[1]》1941年

警固御垣守,衛士炊火若吾情,夜燃而晝滅。吾人思火亦如是,時燃時消屢煎熬。  —— 張蓉蓓《百人一首》2005年4月

卫士焚篝火,晨宵灭复燃。相思魂杳杳,长夜摧心肝。  —— 劉德潤《小倉百人一首:日本古典和歌賞析》2007年6月

相思之焰随篝火,昼夜无眠摧心肝。  —— 明智清涼《小倉百人一首漢詩翻譯全集》2008年12月4日

衛士守宮城,熒熒照夜明。思焦常至旦,消損只緣卿。  —— 映蘆軒《百人一首麤譯》2023年4月5日

註釋

  1. 載於《华文大阪每日》第6卷第6期