小倉百人一首/041:修订间差异

删除73字节 、​ 2023年9月19日 (星期二)
无编辑摘要
(金留庆移动页面百人一首 041小倉百人一首/041,不留重定向)
无编辑摘要
第1行: 第1行:
==和歌==
==和歌==
這首和歌是《[[合集::小倉百人一首]]》第[[順序::41|四十一]]首,[[作者::壬生忠見]]作。
[[名稱::戀す云ふ| ]] 這首和歌是《[[合集::小倉百人一首]]》第[[順序::41|四十一]]首,[[作者::壬生忠見]]作。 內容是:


<section begin="正文" /><section begin="上句" />{{ruby|戀|こひ}}す{{ruby|云|て}}ふ {{ruby|我|わ}}が{{ruby|名|な}}は{{ruby|夙|まだき}} {{ruby|立|た}}ちにけり<section end="上句" /> <section begin="下句" />{{ruby|人|ひと}}{{ruby|知|し}}れずこそ {{ruby|思|おも}}ひ{{ruby|初|そ}}めしか<section end="下句" /><section end="正文" />
<section begin="正文" /><section begin="上句" />{{ruby|戀|こひ}}す{{ruby|云|て}}ふ {{ruby|我|わ}}が{{ruby|名|な}}は{{ruby|夙|まだき}} {{ruby|立|た}}ちにけり<section end="上句" /> <section begin="下句" />{{ruby|人|ひと}}{{ruby|知|し}}れずこそ {{ruby|思|おも}}ひ{{ruby|初|そ}}めしか<section end="下句" /><section end="正文" />


==漢譯==
==漢譯==
戀愛的名聲,已經宣揚出去了;自己還在盡力隱藏着,想不使人知道呢!<ref>載於《中山 化教育馆季刊》第3卷第2期</ref>
{{引 |書=Project: 華和合珠 百人一首(1774 )|文=041}}
: —— 名著介紹:“ 百人一首 (1936 年)  魏一參


  人云吾 汝 浮 名已 傳天下聞 唯吾 識噂 以為此情方萌芽 竊思戀慕無 人知
 戀 愛的 聲, 經宣揚出去了;自己還在盡力隱藏着,想 使 人知 道呢!{{yystart}} ——  魏一參《名著介紹:“ 百人一首 ”<ref>載於《中山文化教育馆季刊》第3卷第2期</ref>》1936 {{yyend}}
: —— 百人一首(2005 版) 張蓉蓓


春闺初幕恋,但愿避人怨。谁料蜚语快,风闻满世间。
{{引文|書= 百人一首( 張蓉蓓譯) ‎‎|節=041}}
:—— 小倉 百人一首 :日本古典和歌赏析(2005年版)  刘德润


 初 戀在閨中 ,避人 但恐 。誰知 快, 已風傳
{{引文|書=小倉百人一首(劉德潤譯)‎ ‎|節=041}}
: ——  小仓百人一首汉诗翻译全 (2008年12月4日) 明智清凉
 
{{引文|書=小倉百人一首漢詩翻譯全集‎‎|節=041}}
 
{{引文|書=百人一首麤譯|節=041}}
 
  春闺 慕恋 但愿 避人言 ;谁料 快, 风闻满 {{yystart}} —— Bilibili《物之古物奇谭·第15话{{#tag:ref|[https://www.bilibili.com/video/av827637359?t=651.4 物之古物奇谭第15 ]}}》{{yyend}}


春闺初慕恋,但愿避人言;谁料蜚语快,风闻满世间。{{#tag:ref|[https://www.bilibili.com/video/av827637359?t=651.4 物之古物奇谭第15集]}}
:—— 物之古物奇谭第15话 Bilibili
<noinclude>==註釋==
<noinclude>==註釋==
<references />[[Category:和歌]]</noinclude>
<references />[[Category:和歌]]</noinclude>